[Book List]  

PLEASE NOTE: All bidding for the auction currently underway
at our new website at www.virtualjudaica.com/

Bidding Information
Lot #    16468
Auction End Date    12/5/2006 11:28:30 AM (mm/dd/yyyy)
Title Information
Title (English)    Pentateuch with Judeo-Persian translation
Title (Hebrew)    מקרא מפורש
Author    [Only Ed.] Shimon Hakham
City    Jerusalem
Publisher    Samuel Halevi Zuckerman
Publication Date    1901-03
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
Description Information
   Only edition. 5 volumes, 216:164 mm., wide margins, usual light age staining. A very good set bound in contemporary half cloth and marbled paper boards, rubbed. Title pages in color.
   Shimon Hakham (1843-1910) was born in Bukhara and he settled in Jerusalem in 1890. He published many works, including some for Bukharian Jews. “The crowning achievement of his translation work was the translation of the Bible” (Yaari, Bukhara, p. 23). He explained in the introduction what motivated him to publish it: “We know that our holy Torah has been published in almost every language, sometimes in Hebrew characters and other times in the characters of the particular nation . . . Our German brethren have a few translations, as is known . . . In all the lands of the south, the east and the west they each have printed Bibles in their own language, except by us in the cities of Bukhara and Agafia. Our own Tafsir (translation) has never been printed or even written . . . I have seen some editions with a Persian tafsir, but these are of no value to us because they are the dialect of Persia proper. Also, the translators were not careful to translate every word properly . . . From antiquity until today our custom and practice is to read Scripture from a printed book together with the local Tafsir from memory. Recently parents and teachers have added to and deleted from the ancient translation and everyone inserts his own vulgar usage.”

The Pentateuch was published in 1901-03. Each verse is followed by the Targum and the facing page contains the Judeo-Persian translation and Rashi’s commentary. He later published additional volumes of the Bible and the project was continued by associates after he died.

Paragraph 2    חמשה חומשי תורה... בסדר חדש... לקרוא הפרשה שנים מקרא ואחד תרגום... גם פי' רש"י... והפטרות. אשר נתן ה' בלב האיש... יוסף כהן יצ"ו המכונה חסיד... בן מו' יצחק ברוך צופי... בן מו' מולאקנד נ"ע איש בוכארא תושב ירושת"ו להוציא לאור את התורה הזה... ונוסף עוד דבר חדש... לא היה... לעולמים, לא בדפוס ולא בכתב, והוא תפסיר עה"ת [על התורה] בלשון פרסי [באותיות עבריות] צח מלה במלה בשפה המדוברת בין קהל עדת עיר בוכארא ואגפיה, אשר פעל ועשה ותרגם... מ' שמעון חכם... בן... אליהו סופר בבלי... גם התרגום אונקלוס מדוייק היטב ומוגה... ע"י המתרגם... עפ"י ספרים ישנים ומדויקים ועפ"י ספרי דקדוקי התרגום וס' אוהב גר [מאת ר' שמואל דוד לוצאטו]. חלק א-ה.

המקרא עם התרגום הארמי פסוק אחר פסוק. בעמוד מולו תרגום לתג'יכית-יהודית (בוכארית), באותיות עבריות, ובשוליים פירוש רש"י. בסוף כל חומש ההפטרות. חלק א: בראשית. שנת מפורש ז'ה' ה'ת'ר'ג'ו'ם' לפ"ק [צ"ל: לפ"ג, תרס"א]. [8], ריב דף. חלק ב: שמות. תרס"א. [1], קפה דף. חלק ג: ויקרא. שנת שנים מקרא א'ח'ד' ת'ר'ג'ו'ם' [תרס"ב]. [1], קלג דף. חלק ד: במדבר. שנת שנים מקרא ו'א'ח'ד' ת'ר'ג'ו'ם' לפ"ג [תרס"ג]. [1], קסח דף. חלק ה: דברים. תרס"ג. [1], קנב דף.

הסכמות (החלק א): ר' יעקב שאול אלישר, ירושלם, ראש חודש ניסן תרס"א; ר' חיים חזקיאו מדיני, חברון, ש"א ניסן תרס"א; ר' סלימאן מנחם מני, חברון.

   CD-EPI 0308933; Yaari, Bukhara, no. 84
Associated Images
2 Images (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  2   Click to view full size  
Listing Classification
20th Century:    Checked
Israel:    Checked
Bible:    Checked
First Editions:    Checked
Language:    Hebrew, Judeo-Persian
Manuscript Type
Kind of Judaica