23:47:58


[Login]   
[Book List]  

PLEASE NOTE: All bidding for the auction currently underway
at our new website at www.virtualjudaica.com/
.

 
Bidding Information
Lot #    9497
Auction End Date    2/15/2005 3:16:00 PM (mm/dd/yyyy)
          
Title Information
Title (English)    Menorat ha-Ma'or
Title (Hebrew)    מנורת המאור
Author    [Ladino] R. Isaac Aboab
City    Constantinople
Publisher    R. Jacob Abulafia
Publication Date    1893
          
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
          
Description Information
Physical
Description
   Two parts in one volume. 130; 76 pp., 216:146 mm., age staining, minor worming. A good copy bound in contemporary cloth boards, rubbed and split.
          
Detailed
Description
   Abridgement of the Menorat ha-Ma'or, variation of prior editions translated into Ladino. This work has generated several articles as to authorship and translator.

R. Isaac Aboab (end of the 14th century), rabbinic author and preacher; probably lived in Spain. His father seems to have been called Abraham and may have been the R. Abraham Aboab to whom R. Judah b. Asher of Toledo (d. 1349) addressed responsa (Zikhron Yehudah, 53a and 60a). After devoting most of his life to secular affairs Isaac turned to writing and preaching.

R. Isaac's fame rests upon his Menorat ha-Ma'or, (“Candlestick of Light”), one of the most popular works of religious edification among the Jews in the Middle Ages. Written “for the ignorant and the learned, the foolish and the wise, the young and the old, for men and for women,” the work has had over 70 editions and printings (1st ed. Constantinople, 1514; Jerusalem, 1961) and has been translated into Spanish, Ladino, Yiddish, and German. Moses b. Simeon Frankfort of Amsterdam, who translated the work into Yiddish and wrote a commentary on it (Nefesh Yehudah, Amsterdam, 1701 and many subsequent eds.), also edited a shorter version under the title of Sheva Petilot (“Seven Wicks,” Amsterdam, 1721; Sudzilkow, 1836). The book became a handbook for preachers and served for public reading in synagogues when no preacher was available.

          
Paragraph 2    דיטו ליב'רו איס טוד'ו לאד'ינו די גמרא, קומו לה אלמינארה קי רילומברה פור לאס קואטרו פארטיס די איל מונדו... אי איל סי' יצחק רוזה נר"ו קי טוב'ו זכות די סיאיר אלייוד'אן פורקי סאלגה אה לוז דיטו ליב'רו... הביאו לדפוס ה"ר יעקב אבואלעפייא.

"ספר זה כולו לאדינו מן הגמרא, כמנורה המאירה לארבע פינות העולם... והאדון יצחק רוזה זכה לסייע להוציאו לאור..." עבוד של הוצאת קושטאנדינה תקכ"ב, שבתרגומו של אברהם אסא. כל חלק, מחולק לז' נרות, המסודרים לפי נושאים. א' יערי (הדפוס העברי בקושטא, ירושלים תשכ"ז, מס' 587) כותב שהוא "קיצור שונה לגמרי מהתרגום שנדפס שם בשנת תקכ"ב", ואין הדברים כך. לדוגמה, עמודים 98-68 בספר הנוכחי זהים לדפים נח,ב-סג,ב שבהוצאת תקכ"ב. מ' ד' גאון (יהודי המזרח בארץ ישראל, ב, עמ' 11, הערה 2) כותב שהמתרגם הוא ר' יעקב בן יששכר אבולעפיה מקושטא, שעלה לטבריה. אך אין הדבר נראה. עמ' 76-75: שיר בחרוזים מאת ר' אברהם אסא, פותח: "אגו אוב'ליגו אי מירסיד', אי ראזון פור אוב'יד'יסיר". השיר נדפס בהוצאות שונות של תרגום אסא לספר שבט מוסר, ונדפס כאן עם שינויים.

          
Reference
Description
   CD-EPI 0189173; Yaari, Ladino 196; Yaari, Constantinople 587
        
Associated Images
2 Images (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  
  2   Click to view full size  
  
  
Listing Classification
Period
19th Century:    Checked
  
Location
Greece-Turkey:    Checked
  
Subject
Other:    Ethics
  
Characteristic
Language:    Ladino
  
Manuscript Type
  
Kind of Judaica